LAYLI LONG SOLDIER e o poetă, scriitoare, artistă din tribul amerindian Oglala Lakota. Volumul ei de debut Whereas – ajuns pe lista scurtă a nominalizărilor la National Book Award – e un răspuns inovativ la adoptarea moțiunii ”Apology to Native Peoples”, inclusă în Actul de Apropriere al Departamentului Apărării al Statelor Unite din 2010. În prezent, Long Soldier e profesor adjunct la Diné College în Santa Fe, New Mexico.
(traducere: DANIELA HENDEA)
Când vreau să scriu serios mă gândesc la oameni ca
dg pentru care am scris un poem lung pentru care l-am revizuit
până când poemul a uitat drumul înapoi tulburată i-am dat drumul când
iubești ceva dă-i drumul dacă se întoarce fii o mamă bună
tată bun primește poemul cu brațele deschise scoate tigaia
unge-o pudreaz-o cu făină prepară o mâncare
șorț și bucătărie sudoare lucru
iubirea mea mânecile mele suflecate
până la coate ca pe timpuri un sac
de făină și taste le apăs
tipografia și plăcintele merg
seduc un poem în a crede
că pot să-l găzduiesc pot să-i asigur
sos alb orice poftă
poemule mănâncă și întinde-te plin
poemule odihnește-te plin nu
ridica o singură l
iteră.
When I want to write seriously I think of people like
dg for whom I wrote a long poem for whom I revised
until the poem forgot its way back troubled I let it go when
you love something let it go if it returns be a good mother
father welcome the poem open arms pull out the frying
pan grease it coat it prepare a meal
apron and kitchen sweat labor
my love my sleeves pushed
to elbows like old days a sack
of flour and keys I push them
typography and hotcakes work
seduce a poem into believing
I can home it I can provide it
white gravy whatever the craving
poem eat and lie down full
poem rest here full don’t
lift a single l
etter.