Turneul catalan al poetei Ileana Mălăncioiu

Poeta româncă Ileana Mălăncioiu va vizita pentru a doua oară Catalonia între 23 și 26 noiembrie 2018, cu ocazia Festivalului Internațional de Poezie de la Lleida, la care a fost invitată, și ulterior, la Barcelona, cu ocazia apariției volumului La vèrtebra/ Vertebra, antologie bilingvă din creația sa, publicată de AdiA Edicions, în traducerea Janei Balacciu Matei și a lui Xavier Montoliu Pauli, cu o postfață semnată de poetul Carles Duarte i Montserrat.     Din epilogul scris de Carles Duarte: „Poezia Ilenei Mălăncioiu are singularitatea și forța caracteristice marilor maeștri, cei care au știut să cuprindă în teritoriul deopotrivă fragil și …

Revista VISAT

  XAVIER MONTOLIU PAULI (coordonatorul dosarului) lucrează din 2003 la Institució de les Lletres Catalanes a Guvernului Catalan. În paralel, este și traducător și promotor cultural. A tradus proză, eseu și poezie din literatura romanească în limba catalana. A fost distins cu Premiul Cavall Verd Rafel Jaume decernat de Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (2014) și Premiul Municipului Craiova (2014) pentru antologia bilingva a operei lui Marin Sorescu (traducere in col.), și cu Premiul Serra d’Or de Traducció (2017) pentru volumul Per què ens estimem les dones al lui Mircea Cartarescu. Recent a publicat traducerea volumului Kyra Kyralina al lui Panait Istrati, La vèrtebra, o antologie …

Traducerile literare catalano-române: un dialog tot mai intens

DIANA MOȚOC este lector universitar doctor la Departamentul de Limbi Moderne Aplicate, Universitatea Babeş-Bolyai, Cluj-Napoca. A obţinut doctoratul în traductologie la Universitatea de Vest din Timişoara, cu teza Traducerea, loc de întâlnire a culturilor şi limbilor catalană şi română. Studiu de caz: culturemul. A tradus poezie şi proză din literatura spaniolă şi catalană (Quim Monzó, Guadalajara, și Miquel Rayó Ferrer, Unghia fiarei).   Traducerea este un loc privilegiat al întâlnirii culturale, mai ales a culturilor mai puțin cunoscute, așa cum este cazul culturilor catalană și română, care, din cauza momentelor neprielnice ale istoriei, s-au aflat puțin în contact până în urmă cu câteva decenii, adică …

Despre traducerea Manuscrisului lui Pedrolo în românește

  MARIA-SABINA DRAGA ALEXANDRU este conferențiar universitar doctor la Departmentul de Engleză, Facultatea de Limbi și Literaturi Străine, Universitatea din București. Predă și scrie despre literaturi americane etnice, postcolonialism și multiculturalism și traduce literatură catalană contemporană în limba romană. Acum lucrează la o carte despre dimensiunea globală a literaturii americane moderne și la traducerea celui mai recent roman al lui Lluís-Anton Baulenas, Doamna cu macara.   În cartea sa Despre traducere (2004), Paul Ricoeur afirmă că traducerile sunt promotorii ideali ai unui model de succes pentru paradigma politică și culturală a unei Europe a viitorului, în care comunicarea transfrontalieră ar trebui să …

Un ce aparte și sublim: un Sant Jordi românesc la Barcelona

P. POPESCU e stablit de 7 ani in Catalonia. Lucrează ca freelance în diferite domenii artistice (www.popescu.cat). Interesat de literatura catalană și românească. A început să scrie cronici pentru Pravalia culturală.   La Diada de Sant Jordi (Ziua de Sfîntul Gheorghe), cu acest nume este cunoscută una dintre cele mai iubite și apreciate sărbători ale catalanilor. Înainte de a fi declarată Ziua internațională a cărții, catalanii deja sărbătoreau pe 23 aprilie sărbătoarea Sant Jordi, sfîntul protector al Cataloniei, ziua cărții și a trandafirului. În mod tradițional, băieții dăruiau un trandafir iubitelor lor, iar ele, la rîndul lor, le dădeau, în schimb, o carte. …

Veus al ras / Voci în intemperii

                        ADINA MOCANU este profesoară de limbi străine. A terminat un doctorat în Științe umaniste la Universitatea din Barcelona. Face cercetare în studii culturale la aceeași universitate. E interesată de studii de gen, teorie feministă, teorie politică, studii despre copilăriei și literatura comparată.   Veus al ras, de Sebastià Perelló, ed. Club Editor, 2017. Voci în intemperii, de Sebastià Perelló, ed. Meronia, 2017, traducere de Jana Balacciu Matei, cuvânt înainte de D. Sam Abrams.  În 1998, sub coordonarea traducătoarei Janei Balacciu Matei, se înființează colecția de cultură catalană, la editura Meronia, consacrată traducerii operelor …

Sebastià Portell Clar: Trupul meu e finit, însă în el încap absolut toate personajele din lume / El meu cos és finit però a dins hi caben absolutament tots els personatges del món

Adina Mocanu: Ca o formă de a te prezenta cititorilor Prăvăliei culturale, aș vrea să subliniez faptul că amândoi am absolvit același master de la Universitatea din Barcelona, Construcció i representació d’identitats culturals [Construcția și reprezentarea identităților culturale]. Îți propun să începem discuția despre identitate / identități. În primul rând, cum te-ai descrie? Sebastià Portell Clar: Mă descriu ca fiind o persoană. Mă descriu ca o persoană care conviețuiește într-un trup, și uneori îl și evită. O persoană care iubește, mai presus decât orice și care vede cuvintele, literele, și, mai precis, pe cele catalane, ca unele dintre cele mai …

„Viața printre vieți” a Janei Balacciu Matei

  D. SAM ABRAMS Una dintre caracteristicile cele mai relevante ale modernității o constituie, incontestabil, profundele schimbări produse în privința parametrilor identității umane. Omul nu mai este solid, intact, comprehensibil, univoc și unidirecțional, devenind o ființă complexă, diversă, plurală, dificilă, contradictorie și paradoxală. Toate aceste schimbări au fost vizibile atât în zona teoriei, cât și în zona creației artistice. În acest sens, trebuie doar să ne amintim pentru o clipă de legendara afirmație a lui Walt Whitman, când proclama din toate puterile, în secțiunea 55 din Cântec despre mine (1855-1881): „Sunt vast, cuprind mulțimi”. L-am putea menționa și pe Jean …

Premiile Crítica Serra d’Or, un reper în cultura catalană / Premis Crítica Serra d’Or, un referent de la cultura catalana

  MARTA NADAL (traducere din catalană de Adina Mocanu) O revistă și câteva premii Mi se pare interesant ca, înainte  să vorbesc mai pe larg despre premiile „Crítica Serra d’Or”, să fac o scurtă prezentare a revistei Serra d’Or (✭), de care aceste premii sunt legate. Revista a fost înființată în anul 1959 la Mănăstirea din Montserrat – în catalană, Abadia de Montserrat – sub conducerea unuia dintre călugării benedictini și cu efortul unor „intelectuali întreprinzători”. Apare din interesul de a fi un produs cultural de care, în acel moment, poporul catalan avea nevoie, fiind sub dictatura lui Franco. Cînd ne …