Whereas

 

 

LAYLI LONG SOLDIER e o poetă, scriitoare, artistă din tribul amerindian Oglala Lakota. Volumul ei de debut Whereas – ajuns pe lista scurtă a nominalizărilor la National Book Award – e un răspuns inovativ la adoptarea moțiunii ”Apology to Native Peoples”, inclusă în Actul de Apropriere al Departamentului Apărării al Statelor Unite din 2010. În prezent, Long Soldier e profesor adjunct la Diné College în Santa Fe, New Mexico.

(traducere: DANIELA HENDEA)

 

Când vreau să scriu serios mă gândesc la oameni ca

dg pentru care am scris un poem lung pentru care l-am revizuit

până când poemul a uitat drumul înapoi tulburată i-am dat drumul când

iubești ceva dă-i drumul dacă se întoarce fii o mamă bună

tată bun primește poemul cu brațele deschise scoate tigaia

unge-o pudreaz-o cu făină prepară o mâncare

șorț și bucătărie sudoare lucru

iubirea mea mânecile mele suflecate

până la coate ca pe timpuri un sac

de făină și taste le apăs

tipografia și plăcintele merg

seduc un poem în a crede

că pot să-l găzduiesc pot să-i asigur

sos alb orice poftă

poemule mănâncă și întinde-te plin

poemule odihnește-te plin nu

ridica o singură l

iteră.

 

When I want to write seriously I think of people like

dg for whom I wrote a long poem for whom I revised

until the poem forgot its way back troubled I let it go when

you love something let it go if it returns be a good mother

father welcome the poem open arms pull out the frying

pan grease it coat it prepare a meal

apron and kitchen sweat labor

my love my sleeves pushed

to elbows like old days a sack

of flour and keys I push them

typography and hotcakes work

seduce a poem into believing

I can home it I can provide it

white gravy whatever the craving

poem eat and lie down full

poem rest here full don’t

lift a single l

etter.