Revista VISAT

Quim Gestí, directorul revistei (împreună cu Montserrat Franquesa) și Xavier Montoliu Pauli, coordonatorul dosarului, la Universitatea din București.
Quim Gestí, directorul revistei (împreună cu Montserrat Franquesa) și Xavier Montoliu Pauli, coordonatorul dosarului, la Universitatea din București.

XAVIER MONTOLIU PAULI (coordonatorul dosarului)

Proiectul unui site închinat traducerii literare la PEN Club Catalan s-a născut în anul 2006 după ce Comitetul de Traducere și Drepturi Lingvistice al PEN Clubului Catalan lucrase la el din 2004. Revista VISAT este concepută ca un agent de difuzare al literaturii catalane în spaţiul internaţional. Proiectul a fost înfiinţat de scriitoarea și traducătoarea slovenă stablilită la Barcelona, Simona Škrabec. Primul număr al revistei a apărut în ianuarie 2006 și, de atunci, au fost publicate 25 de numere, ultimul fiind consacrat relaţiilor literare catalano-române din punctul de vedere al traducerilor.  

Site-ul VISAT este organizat în patru mari zone de interes: 

Traducerile din literatura catalană: scriitori catalani traduși în alte limbi

Literatura universală în limbă catalană: scriitori străini traduși în limbă catalană

Traducătorii literari legaţi de limbă catalană: traducătorii din și în catalană

Dicţionarul traducerii catalane, publicat în anul 2011 într-un volum (distins cu Premiul Criticii) și, recent, publicat online pe site-ul revistei VISAT; cuprinde, în ordine alfabetică, traducătorii catalani care au transpus în limbă ţării opere din alte literaturi, de la începuturi pînă la cei născuţi în 1950 (opt secole de istorie a traducerii). Lucrarea a fost coordonaă de profesoarele Montserrat Bacardí de la Universitatea Autònoma din Barcelona și Pilar Godayol, de la Universitatea din Vic.

Numarul 25 al Revistei VISAT,  intitulat ‘Traducere, traditie si rebeliune, a inclus un dosar central consacrat traducerilor românești din și în catalană. Diana Moţoc, Adina Mocanu, Maria Sabina Draga Alexandru, Oana-Dana Balaș și Jana Balacciu Matei semnează articolele care abordează diverse aspecte ale legăturilor traductologice dintre cele două limbi și literaturi. Legături recente, rezultat al unei „răzvrătiri” împotriva ignorării reciproce cauzate de viaţa celor două popoare sub dictaturi, care a blocat contactele apărute în timpul republicii catalane și al nașterii statului modern românesc în 1918. Faptul că literatura catalană nu are un stat propriu ca o cartă de vizită pentru prezenţa ei internațională, în pofida acţiunilor iniţiate de diverse instituţii, centre sau persoane. Rezultat al acestei „răzvrătiri” sunt astăzi întrepătrunderile dintre cele două culturi prin intermediul traducerii.

Numărul 25 a fost lansat pentru prima dată la Universitatea din București în lună iulie 2018 în cadrul XVIII Colocviului Internaţional de Limbă și Literatură Catalană organizat de Universitatea din București și AILLC, Asociaţia Internaţională Limbă și Literatură Catalană. În octombrie 2018, VISAT s-a lansat la Barcelona în sediul Institutului Ramon Llull cu ocazia Zilei Internaţionale ale Traducerii. Revista Prăvălia Culturală a vrut să publice dosarul revistei nu numai pentru a prezenta revista publicului român, ci și pentru a oferi cititorilor revistei articolele sus menționate. 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *