Șerban Axinte: OuTopos a însemnat formarea, studenția, dezvoltarea spiritului critic

Ana Săndulescu în dialog cu Șerban Axinte   „Acea primă ședință la care am participat m-a marcat foarte mult. Mi-am dat seama că mă aflu într-o eroare, mizând pe ermetismul meu. Și am început un adevărat război cu mine însumi pentru a reuși să înțeleg mai mult și să scriu altfel.” Foto ©Lia Faur   ŞERBAN AXINTE (n. 1976) este cercetător ştiinţific la Institutul de Filologie Română „A. Philippide” al Academiei Române – Filiala Iaşi, colaborator la mai multe reviste culturale, Observator cultural, Dilema Veche, Convorbiri literare. A publicat volumele de versuri: Starea balanței (Eurocart, 1996), Pragurile Apeiron (OuTopos, 1999), lumea …

unde este acasă pentru un om ce n-a trăit. decât cu ranița în spate. un soldat fără război.

(arhiva personală) ____ LUMINIȚA AMARIE. 20 ianuarie 1987. Născuta in Ibănesti, județul Botosani. Am învățat la școala din sat, apoi in Botoșani, profilul Filologie. De acolo am plecat la Paris și am continuat să studiez acumulând diplome peste diplome fără ca apoi să-mi folosească la ceva. Acum muncesc in Londra. Nu neapărat in ordinea asta. În toți anii aceștia însă am tot umblat prin lume. Am locuit 10 ani la Paris. De 6 ani locuiesc în Londra. Dar Măgură din Ibănești nu am părăsit-o niciodată. Poezie am crezut ca am scris multă dar abia acum realizez că mai mult de …

cadavre împleticite în fetișul florilor/ corpi aggrovigliati alla mania dei fiori

  MATTIA TARANTINO s-a născut la Napoli în 2001. Administrează secțiunea de poezie pentru platforma artistică Nefele; face parte din corpul redacțional al grupului de arta contemporană Biblia asfaltului – poezie urbană și de autostradă; este codirector al Inverso – Ziar de poezie. Este prezent în mai multe reviste și antologii. Poemele sale au fost traduse în limbile rusă, greacă, engleză și siciliană. Tra l’angelo e la sillaba/ Între înger și silabă (Terra d’Ulivi, 2017) este colecția lui de debut. Fiori estinti/ Flori extincte va fi următorul volum de poezie ce va apărea în luna mai 2019. Traducere din italiană: DANIELA …

ne turnam visul în matrițe grele, pirotehnice, de stronțiu

  RĂZVAN ANDREI este un milenial, născut la Galați, descriindu-se drept „pictor & poet, profet minoritar și gurmand slim-fit“. După ce a absolvit cursurile liceului teologic, a urmat cursuri de Filozofie și Istoria și Teoria Artei, la București. A lucrat în presa locală și centrală, fiind redactor și editor în redacțiile mai multor televiziuni din București. În prezent, este redactor de carte, scriind eseuri și recenzii pentru România literară, dar și pentru alte publicații. De-a lungul timpului a colaborat cu Idei în dialog, Adevărul literar și artistic, Luceafărul și Verso.   Artă poetică Mintea mea e o pânză de păianjen …

deşi nu ai împlinit încă patruzeci de ani, se poate spune deja că lumea ta a dispărut

    CRISTINA ISPAS s-a născut într-un orășel din sud, pe malul Dunării, la Corabia. A absolvit Facultatea de Litere și Masteratul de Literatură Română Modernă și Contemporană la Universitatea din București. Este doctor în filologie din anul 2008, cu o teză despre poezia română contemporană. A debutat cu volumul de poezii fetița. mixaj pe vinil (2007, Editura Vinea), nominalizat la Premiul Național Mihai Eminescu, Opera Prima. A mai publicat rezervația (2011, Editura Casa de Pariuri Literare, 2011), volum nominalizat la Premiile Observator Cultural, secțiunea poezie. A publicat cronică literară în mai multe reviste din țară. Poeziile ei au apărut …

un animal privit prin luneta unei puști de vânătoare

    LAURA DAN a absolvit Facultatea de Psihologie din București și este Psihoterapeut cu formare în psihoterapie și hipnoză ericksoniană. A debutat în 2012 cu volumul de poezie „Începe să doară puțin”, care a obținut premiul național pentru debut „Mircea Ivănescu”. Au urmat o serie de lecturi publice și poeme publicate în România Literară, Dilema Veche, Vatra, Luceafărul, Poesis International, Hyperion, LaPunkt etc. Este prezentă în trei antologii de poezie: „Cele mai frumoase poeme din 2012”, „Argothica” și „Sticle pentru minte, inimă și literatură”. În prezent, lucrează la al doilea volum de versuri.   Încă o noapte în locul …

De ce literatura română?

  ADINA MOCANU este profesoară de limbi străine. A terminat un doctorat în Științe umaniste la Universitatea din Barcelona. Face cercetare în studii culturale la aceeași universitate. E interesată de studii de gen, teorie feministă, teorie politică, studii despre copilăriei și literatura comparată.   Literatura română a reușit în ultimii ani să obțină un loc important în panorama culturală catalană. Acest lucru este datorat, în mare parte, traducerii și răspândirii ei prin evenimente literare, dar și efortului constant de promovare culturală. Ne-am propus să vorbim despre impactul promovării, premiile obținute, critica și receptarea literaturii noastre cu trei editori străini: Maria Muntaner, Antoni Clapés și Pau Vadell, …

Florin Buzdugan: Faptul că [proiectul traducerilor de sâmbătă] încă există și este relativ/ puțin cunoscut este o piatră de temelie și un motiv pentru care nu pot renunța la tradus.

    FLORIN BUZDUGAN, n. 24 ian. 1991, doctorand cu o teză despre conceptul de contrafactual, scriitor aspirant (debutat cu volumul mai mult de trei cuvinte, Junimea, 2013), traducător eclectic. Pasionat în tinerețea studențească de teatrul lui Vișniec și condiția absurdă a existenței personajelor sale + absurdul existenței individului (influența de Camus, Sartre ș.a.). Sau, mai simplu zis, cititor.   Prăvălia Culturală: Îți mai amintești momentul când ai realizat că nu te mai poți despărți de traducerea literară? Cum a apărut pagina Traducerile de Sâmbătă? Florin Buzdugan: Momentul în care a apărut proiectul traducerilor de sâmbătă este pe care nu îl …

Să legăm mama asta sfîntă la un stîlp/ Leghiamo mamma santa a un palo

  OLIMPIA BUONPASTORE s-a născut la Ardea, Italia, în 11 august 1995. Studiază Litere Moderne. A publicat poeme în revista „Pangea”, cu note semnate de Gabriele Galloni și Antonio Veneziani, și în “Poetarum Silva”.   „Vocea poetică a lui Buonpastore, suspendată între claritate și demență, dispersie semantică și hieratism expresionist, nu seamănă cu nimic sau cu nimeni și se află într-o poziție de avangardă decisivă în scenariul poeziei noastre.” Fabio Orrico   Traducere din italiană: DANIELA MĂRCULEȚ Din volumul în curs de publicare ”Corp de mamă”   Mama mea nu a existat niciodată, pentru mine. Vreau să precizez asta. A murit …

se aude din capul străzii lama patinatorului

  VLAD SERDARIAN este câștigătorul din 2018 al premiului pentru debut „Alexandru Mușina”.   berghain bouncer The Berlin Wall has now been down longer than it was up.                                                                        5 februarie 2018   pielea străvezie a dimineții supra-întinsă peste oraș pășesc ocolind centrii nervoși ai caldarâmului. turnul e aproape lumina se strecoară prin ochiurile plasei metalice încălzind treptele. mă descalț urc în vârf pe platformă. tineri …