prin traducere opera străină devine în mare măsură românească, primește o altă viață
CRISTINA GODUN, conferențiar doctor în cadrul Departamentului de Filologie Rusă și Slavă al Facultății de Limbi și Literaturi Străine, Universitatea din București. Interesul pentru literatura polonă contemporană, reflectat de studii de literatură comparată, dramaturgie, reportaj literar, publicate în reviste de specialitate din țară și străinătate, precum și de numeroase traduceri literare (30 de volume) se împletește cu preocuparea pentru probleme de limbă, stilistică funcțională și teoria traducerii. ~~~ Daniela Hendea: Cum v-ați dat seama că doriți să faceți din traducerea literară o carieră? A existat un moment decisiv, o revelație peste noapte, sau o realizare treptată? Cristina Godun: Aș putea …