Zone de acces

    DANIELA BÎRZU s-a născut la Iași în 13 mai 1971. Locuiește în localitatea Valea Lupului, Iași. A studiat la Colegiul Național Iași, Universitatea Tehnică „Gh. Asachi” Iași, secția Energetică. Începe să scrie poezie în 2010, postând în diverse reviste și pagini on-line. Publică poeme în revistele Mozaicul, Prăvălia Culturală, Traducerile de sâmbătă, Sintagme literare, Cenaclul E-creator, Parnas, New York Magazin, O mie de semne. În 2015 devine membră a cenaclului Qpoem. A mai publicat volumele de poezie Magazinul de piane, editura 2011; Trandafiri pe viscere, editura Karth, 2014.  Selecția de poeme face parte din cel mai recent volum al …

Jurnalul cenușii / Diaro della cenere

  ALESSIO BRANDOLINI s-a născut la Frascati în 1958 și locuiește la Roma unde a absolvit Facultatea de litere. A publicat numeroase cărți de poezie: L’alba a Piazza Navona (1992, Premio Montale – Inedito), Divisori orientali (2002, Premio Alfonso Gatto – Opera Prima), Poesie della terra (2004), Il male inconsapevole (2005), Mappe colombiane (2007; în limba spaniolă: Mapas colombianos, Colombia 2015, Tevere in fiamme (2008, Premio Sandro Penna), Il fiume nel mare (2010, Finalist Premiul Camaiore) și Nello sguardo del lupo (2014); în limba spaniolă: En la mirada del lobo, Messico 2018. În 2016 a fost publicată antologia Il futuro è …

Atlasul femeilor biologice

 

Oľga Gluštíková (n. 1987, Slovacia) este poetă, jurnalistă și specialistă în comunicare. Este unul dintre membrii fondatori ai clubului literar BRAK din Bratislava, adevărată pepinieră pentru tinerii scriitori din capitala slovacă. Autoarea a debutat cu volumul de poezii numite Depozitată în copaci (2014). Cea de-a doua carte, intitulată Atlasul femeilor biologice (2017), a fost premiată de către Fondul Literar Slovac cu Premiul pentru Opera Literară Slovacă Originală și cu Premiul M. Rúfus de către Soietatea Scriitorilor Slovaci. În prezent, lucrează la manuscrisul celui de-al treilea volum de poezie, intitulat Trup și text. Autoarea a lucrat ca editor la cotidianul economic Hospodárske noviny. În perioada 04/2019 – 01/2020 a lucrat ca secretar al Centrului Pen slovac, ea fiind și membră a acestei organizații. În prezent, ea lucrează în Bratislava ca specialist de comunicare. Poeziile ei au fost traduse în mai multe limbi (cehă, română, franceză, engleză, sârbă) și publicate în numeroase antologii și reviste literare.


Versul, pe alocuri naturalist, pe alocuri cu efecte studiat narcotice, atrage cititorul într-un proces pasionant de inițiere în complexitatea efectivă a poeziei „autentice directe“, care este oricum, numai simplă și imediat digerabilă nu, oferind în schimb un regal cititorilor care acceptă provocarea acestui gen de „inițiere“. 

                                                                                                                                                                                           Barbora Tatierská: critic literar – Slovacia

 


Volumul este împărțit în două părți cu subtitlurile sugestive Despre omenie (Sub imboldul cărnii) / O ľudskosti (Pod vplyvom mäsa) respectiv Despre pești și neamuri (Cicluri biologice) / O rybách a rodoch (Biologické cykly). În fiecare dintre ele, subiectele lirice confruntându-se cu aspecte (mai mult sau mai puțin) tăinuite ale vieții (mai mult sau mai puțin) intime de zi cu zi. Vorbind despre tăierea cărnii (prezentată, desigur, ca pe o „străveche” tradiție duminicală, care trebuie să respecte orientarea naturală a mușchiului și utilizarea arhetipală, aproape mitică, a tocătorului), cuvintele autoarei ne despică delicat și cu tandrețe carnea din care suntem alcătuiți, reușind o călătorie directă în interiorul (ei, al cărnii, și al nostru). Versul, pe alocuri naturalist, pe alocuri cu efecte studiat narcotice, atrage cititorul într-un proces pasionant de inițiere în complexitatea efectivă a poeziei „autentice directe”, care este oricum, numai simplă și imediat digerabilă nu, oferind în schimb un regal cititorilor care acceptă provocarea acestui gen de „inițiere”.
Gluštíková este, fără doar și poate unul dintre numele de marcă ale poeziei slovace contemporane, dovedind cu fiecare nou poem caracterul peren, la limita atemporalității, pe de o parte, și general, la limita universalității, pe de altă parte, al creației sale. Este poate elementul principal care ne-a determinat să o selectăm dintre multe alte personalități ale literaturii slovace, în vederea traducerii în limba română, considerând aceasta doar un prim pas către împlinirea unui mai vechi deziderat al nostru – famliarizarea cititorului român interesat cu evoluțiile contemporane extrem de dinamice și de interesante de pe scena poeziei central-europene de expresie slavă. 

                                                                                                                                                  Mircea Dan Duță: poet, filmolog şi traducător, autor de expresie cehă

 

 

I. DESPRE OMENIE (SUB IMBOLDUL CĂRNII)

NUMELE (VÂRSTA):
întotdeauna a surprins-o
cât de neînsemnat
este oricare dintre micile poeme
despre om

 

ALEXIJEVIČ DESPRE VECHIUL RĂZBOI (68):
visez
că sărim noaptea în apă
că de pe mal țâșnește și ne ajunge-n zbor o ploaie de
împușcături
cât de mult este prețuită
fiecare viață salvată
iar lângă mine cineva iese la suprafață și se scufundă este
atât de aproape
de alunecos de gol până în adâncul ființei
apuc viața de trup și o trag la mal
cu ultimele puteri o târăsc
pe nisipul de pe țărm
cădem împreună
o lumină străpunge întunericul
alături de mine zace rănit un pește mare
l-am salvat
va muri

 

DIN JURNALUL UNEI ETNOGRAFE (32):
I.
în legendele transmise prin viu grai
prin stepele africane
moare o fată tatuată cu var
în mormânt se transformă într-o plantă:
îi cresc din piept tufe de țelină
pline de cicatrici
II.
conform tradițiilor străvechi
mireasa berberă
desenează pe pământ un cerc și aruncă înspre el o rodie:
miezul se sparge în bucăți
câte vor cădea în interiorul cercului
atâtor urmași va da naștere pântecul său: rodie
aruncată cu mâna (în picturi reprezentată ca un sturz
cu aripi roșii luându-și zborul)
III.
în mitologia groenlandeză
aflu o poveste
despre copiii înecați
despre o mamă inuită ghemuită lângă un iglu
aurora boreală o transformă într-o balenă
între picioarele ei vor crește
branhii



II. DESPRE PEŞTI ŞI OAMENI (CICLURI BIOLOGICE)

COLEGA DE CAMERĂ DESPRE EMA (22):
mi se plânge
că i s-au pătat fustele – deși știe
că spre deosebire de străbunele noastre
noi nu le putem spăla în apele râurilor
ni s-au pătat fustele
și apoi seara ne așezăm sub fereastra deschisă
vorbim despre povara lunară
cu trupul imponderabil precum al femeilor-cosmonaut
îndreptându-ne cu pași mărunți către baie – oare am
rămas?
– lipsa de gravitație persistă
și nu ne oprim din râs, căci într-o dimineață
vom reînvia complet zăpăcite,
pripite și premature
din băltoaca propriului sânge
mânjit în roz

 

MARINA (18) DESPRE FOTOMONTAJ:
fotografiez portrete, zic eu
trupul mamei așezat
printre plantele din casa ei
ele se apropie tiptil
de ea
prin spatele mesei
cu ceștile pe jumătate pline de ceai
sunătoarea și noi la mila
celor două trupuri ale noastre din bucătărie
ea spune că nu suntem noi
desenează mai mulți ochi, mai multe riduri, mai multe
guri
pentru că suntem
niște dinți crescuți aiurea
care nu pot fi extrași

 

VECINA (76) DESPRE ADOLESCENȚA SA:
oricând voiam
își poziționa trupul cocoșat:
uite și fugi și prinde-mă
joc printre copaci: cel născut în zodia gemenilor, pădurea
și cu mine
căutându-i mușchiul de pe piept
blana de vulpe
mă culcam cu un băiat străin
goală prin zmeuriș
și numai pădurea îmi era atunci mai aproape
numai pădurea

Poem de Paste 1.0

  CEZAR FÂNTÂNĂ a publicat poezie şi eseistică în Mozaicul, Ramuri, Vatra. Este stabilit de mai mulţi ani în Germania.   va veni o vreme în care vom sta speriați și închiși se vor scrie cărți despre copilăria noastră adevărul va pune talpa sa uriașă pe oasele noastre și va apăsa până când memoria va străluci în colțul ochilor gloanțe în lumina lunii așa ni s-a spus și așa noi vom face în ireala tăcere a spațiului interior cele mai sincere neadevăruri s-au scris despre dragoste și singurătate nu cred că se vor scrie cărți despre copilăria noastră îmbătrânesc și …

Lacul Michigan / Lake Michigan, de Daniel Borzutzky (traducere de Florin Buzdugan)

Daniel Borzutzky (n. 1974) este autorul a mai multe volume de poezie, dintre care amintim In the Murmurs of the Rotten Carcass Economy (Nightboat, 2015), The Performance of Becoming Human (Brooklyn Arts Press, 2016), pentru care a primit preium National Book Award în 2016, și altele. De asemenea, este cunoscut ca traducător de poezie, îndeletnicire pentru care a primit un PEN/ Heim Translation Fund Grand pentru cartea The Country of Planks de poetul chilean Raúl Zurita (apărută la Action Books, 2015). Temele precumpănitoare ale poeziei lui Borzutzky sunt axate pe violența politică, abuzul capitalismului asupra societății, tortură ș.a., după cum …

aceasta e ziua mea încercuită într-un caiet

Francesca Serragnoli s-a născut la Bologna în 1972. A absolvit Facultatea de Literatură Modernă și Științe Religioase la Universitatea din Bologna. A publicat volumele de poezie Șoldul pe care să sprijini un fiu (prima ediție Editura Bologna, 2003, a doua ediție  Editura Raffaelli, 2012), Rubinul de marți (Editura Raffaelli, 2010) și Aprilie aici (Editura LietoColle – Colecția Pordenonelegge, 2016). Poeziile ei au fost traduse în limbile spaniolă, turcă, rusă, română, georgiană, franceză. În România îi apare volumul de poezie Aproape noapte la Editura Eikon, 2019, în traducerea lui A. Macadan. (                    …

Sunt gata să sar la gâtul hipopotamilor sociali

LUCIAN PETRU BALAN, născut în Botoşani 14 aprilie 1994, corporatist din Iaşi, a absolvit în 2016 Facultatea de Litere – Traduceri (germană -franceză) în cadrul UAIC Iaşi.  Mai poate fi citit in Hyperion (nr.300/ 4-5-6 2019), Supercluster revista Apostrof, Septembrie 2019. A primit Marele Premiu al concursului național de Poezie „Costache Conachi” (2018). A susţinut lecturi publice: “Turist in Iasi. Acasa pentru cei plecati”, FILIT ediția a VI-a si ediția a VII-a, “Nepotu’ lui Thoreau” (noiembrie 2018), Salonul de literatură Junimea, „Poeți la Meru”, ediția a IV-a. **** Motto: “Eu sunt boala mea şi trupul meu.” (Irvin D. Yalom, “Plânsul …

În mine nu mai e nimic transparent

ELENA BĂLĂȘANU, n. 24 noiembrie 1982 la Caracal, a absolvit Universitatea din Craiova, Facultatea de Litere, secția Română-Engleză. A obținut numeroase premii literare, printre care Premiul special pentru un autor din Oltenia la Concursul Naţional de Poezie „Traian Demetrescu”, Craiova, 2019, Marele premiul la Concursul Național de Poezie „Panait Cerna”, Tulcea, 2018. Versurile i-au fost publicate în Mozaicul, Scrisul Românesc, Prăvălia culturală, Sud – Literatura Sudului/Sudul în literatură, Argos, precum și în antologiile Caietele revistei „Sud” nr. 4/2005 și Literatura tânără 2007, volum alcătuit de Irina Petraş, Cluj‐Napoca: Casa Cărții de Ştiință, 2007.   *** imperfecţiuni un lichid vâscos şi …

Mrdáš mě ze soucitu/Mă fuți de milă

  JANA ORLOVÁ (n. 1986) este poetă și performance artist. Este interesată de latura întunecată a sacrului și de sexualitate. Opera sa poetică este caracterizată de o combinație între minimalism la nivelul formei și directețe. A debutat cu volumul de poezie „Capcane” în 2017. În curând va publica la editura frACTalia antologia bilingvă Mrdáš mě ze soucitu/ Mă fuți de milă, în traducerea lui Mircea Dan Duță. _____ Ze sbírky Čichat oheň (2012)/Din volumul Adulmecând focul _____   Slétává mezi pavučinu ros v rukou věci zemřelých Mezi stromy spí a chodí po hladině Líže otisky stop Určuje směr a hledá smrt …

// doar pe moment //

IONUȚ DUMITRU are 18 ani, s-a născut pe 9 aprilie 2001 și locuiește în Buzău. În prezent este elev în clasa a XII-a la Liceul Teoretic “Alexandru Marghiloman”, studiază la Filologie și este pasionat de viața socială a oamenilor, mai exact Sociologie. Consideră că nu a descoperit atât de mult poezia, dar încearcă să aprofundeze mai mult, pentru că îi place și crede că într-o poezie există multe emoții.     // doar pe moment //    de mult timp văd că se apropie sfârșitul ce cancerizează pe alocuri mici puncte, să zicem viitoarele plăceri la mari distanțe de /hai …